==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཕྲ་ཚོམ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཕྲ་ཚོམ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཕྲ་ཚོམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ངོ་མཚར་བསམ་ཡས་སྨོན་ལམ་གྲུབ། །གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་མཛད་པ། །བདེར་གཤེགས་བདུན་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དེ་ལ་འདིར་ཀློང་གསལ་གཏེར་བྱོན་སངས་རྒྱས་སྨན་བླའི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་བཤད་པ་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མཆོད། བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ བདག་དང་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་སྨན་བླ་ལ༔ སྒོ་གསུམ་མཆོད་འབུལ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ནད་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ གྲོལ་བར་བྱ་ཕྱིར་སྨན་བླའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ༔ གང་འདུལ་དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་སྨན་མཆོག་གིས༔ མཁའ་མཉམ་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ལན་གསུམ་དང་ཚད་མེད་བཞི་སྤྱི་ལྟར་བསྒོམ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཨ༔ གནས་ཡོ་སྣོད་བཅུད་དག་པ་ལྷ་ཡི་ཞིང༔ དངོས་པོའི་འབྱོར་ཚོགས་ཀུན་བཟང་ནམ་མཁའི་མཛོད༔ སྣོད་བཅུད་དག་པའི་རྒྱུ་མཆོག་ཧཱུྃ་མཐོན་ཀ༔ གདུལ་བྱར་ཕན་བདེའི་རིག་མདངས་འབྲལ་མེད་ཀྱི༔ ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སྨན་གྱི་བླ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་མདངས༔ རྟག་ཏུ་འགྲོ་དོན་
སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྱུར་པའི༔ ཕྱག་གཡས་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལྡན་ཨ་རུ་ར༔ མཆོག་སྦྱིན་སྦྱིན་པ་ངོམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་བརྐྱང༔ ལྷུང་བཟེད་དབུས་སུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་གཡོན༔ ཡོན་ཏན་ཏིང་འཛིན་མི་གཡོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ ཞི་བ་སྨན་གྱི་སྲིད་མཚོར་མཉམ་པར་གཞག༔ མཆེད་བདུན་དྲང་སྲོང་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཀུན་ཀྱང་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་སྣང་བརྟན་པར་བྱ། བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་རིགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི་མཐར། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུརྻ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏ

【汉语翻译】
出自《金刚心要》，世尊药师佛仪轨灌顶合集，名为《琉璃宝鬘》。无尽慧。
出自《金刚心要》，世尊药师佛仪轨灌顶合集，名为《琉璃宝鬘》。无尽慧。
出自《金刚心要》，名为《世尊药师佛仪轨灌顶合集·琉璃宝鬘》之著述至此完毕。
稀有不可思议，祈愿成就。
具有四种解脱之事业，
救度等同虚空一切众生者，
于七位善逝恭敬顶礼。
于此，为以龙萨掘藏之佛药师佛之门径成办二利之理，略而言之有三：自生修持，前生供养，加持灌顶之仪轨。
初者，皈依：那摩！我与如母有情众，于十方善逝薄伽梵药师佛，以三门供养恭敬而皈依，祈请救护往昔业力与突发因缘之疾病。三遍。发心：为令虚空有情众，从疾病与痛苦中解脱，故修持药师佛之果位。以何所化，以正法甘露妙药，愿令虚空痛苦疾病皆寂灭。三遍，及如共同之四无量观修。自生：以（ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，罗马转写：amrita，汉语字面意思：甘露）清净，以（སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，罗马转写：svabhava，汉语字面意思：自性）净化。ཨ༔ 处所器情清净为天界，事物之财富聚集为普贤虚空藏，器情清净之胜因（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）高耸，为利乐所化众生之觉性光芒无离，其自性薄伽梵怙主药师佛，一面二手琉璃之光彩，恒常利益众生
化身之身，右持具八功德之阿如拉，以最胜布施，以彰显布施之光彩而伸展，左持钵盂中央为尊胜佛母，功德禅定不动摇事业之，寂静安乐融入药之政教大海，为七兄弟、仙人、菩萨之众围绕，皆为遣除有情之痛苦。如是清晰明观稳固。念诵：于心间，诸种姓汇集之自性，蓝色（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围，（ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུརྻ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏ，梵文天城体：ॐ नमो भगवते भैषज्यगुरुवैडूर्यप्रभाराजाय तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय त，罗马转写：oṃ namo bhagavate bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājāya tathāgatāya arhate samyaksambuddhāya ta，汉语字面意思：嗡 顶礼 薄伽梵 药师琉璃光王 如来 应供 正等觉 ），

【英语翻译】
From the Vajra Essence, a collection of rituals and empowerments of the Bhagavan Medicine Buddha, called "The Turquoise Garland." Infinite Wisdom.
From the Vajra Essence, a collection of rituals and empowerments of the Bhagavan Medicine Buddha, called "The Turquoise Garland." Infinite Wisdom.
From the Vajra Essence, the writing called "A Collection of Rituals and Empowerments of the Bhagavan Medicine Buddha: The Turquoise Garland" is complete.
Amazing and inconceivable, may the aspirations be fulfilled.
Whose activities possess four liberations,
Who saves all beings equal to space,
To the seven Sugatas, I respectfully prostrate.
Here, to briefly explain the method of accomplishing the two benefits through the gate of the Buddha Medicine Buddha, a treasure revealed by Longsal, there are three: self-generation practice, front-generation offering, and the ritual of blessing empowerment. First, taking refuge: Namo! I and all sentient beings who have been my mothers, to the Sugatas, the Bhagavan Medicine Buddha of the ten directions, with the three doors, I offer and respectfully take refuge, I pray to protect from diseases caused by past karma and sudden circumstances. Three times. Generating the mind of enlightenment: In order to liberate sentient beings equal to space from disease and suffering, I will accomplish the state of the Medicine Buddha. With whatever is to be tamed, with the nectar of the sacred Dharma, may all suffering and disease in space be pacified. Three times, and meditate on the four immeasurables as common. Self-generation: Purify with (ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，罗马转写：amrita，汉语字面意思：Amrita), cleanse with (སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，罗马转写：svabhava，汉语字面意思：Svabhava). Ah! The place, vessel, and essence are pure as a divine realm, the accumulation of wealth of things is the treasury of Samantabhadra's space, the supreme cause of the purity of vessel and essence, Hūṃ towering, for the benefit and happiness of those to be tamed, the inseparable radiance of awareness, its essence, the Bhagavan Protector Medicine Buddha, one face, two hands, the color of turquoise, constantly benefiting beings
The body of emanation, the right hand holding the Arura with eight qualities, with the supreme giving, extending with the radiance that shows off giving, the left hand holding the victory banner in the center of the bowl, the qualities of meditation, unwavering activity, the peace and happiness absorbed into the ocean of the medicinal kingdom, surrounded by a gathering of seven brothers, sages, and bodhisattvas, all transforming to eliminate the suffering of beings. Thus, make the clear appearance stable. Recitation: At the heart, the essence of all lineages gathered, around the blue Hūṃ, (ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུརྻ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏ，梵文天城体：ॐ नमो भगवते भैषज्यगुरुवैडूर्यप्रभाराजाय तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय त，罗马转写：oṃ namo bhagavate bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājāya tathāgatāya arhate samyaksambuddhāya ta，汉语字面意思：Om, Homage to the Bhagavan, the Medicine Guru, King of Lapis Lazuli Light, Thus Gone One, Worthy One, Perfectly Awakened One, Ta),

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ། རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གཡས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་བྱ། གསལ་སྣང་ཐོན་ནས་འཕྲོ་འདུ་ནི། སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་སུ་འཕྲོས། སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། སླར་དེ་དག་གི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ཨ་རུ་ར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་ཐིམ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པ་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བཅུད་ལྡན་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་
ནུས་པའི་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་ལ་འདུས་པར་གྱུར་པར་བསྒོམ་ལ་བཟླ། ཡང་འོད་ཟེར་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་། ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ། དུད་འགྲོ་བླུན་རྨོངས། མི་རྣམས་འདུ་འཁྲུགས་རྣམ་བཞི། ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད། ལྷ་འཆི་འཕོ་ལྟུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ནད་ཆེན་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་ཁོ་ནའི་སྐབས་འབུམ་ཐེར་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་མ་ཐེམས་བར་དེ་ཀ་ལ་བརྩོན། ཐུན་མཐར་ཁ་སྐོང་དང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །གཉིས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ནི། སྟེགས་གཙང་མར་མདོ་སྔགས་ལུགས་གང་རུང་གི་ཞི་དཀྱིལ་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བདུན་བཀོད་པའི་སྟེང་ཁྲིའུར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཟང་སྨན་དང་སྦྱར་བའི་གཙང་གཏོར་ཨ་རུ་རའི་དབྱིབས་ཅན་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་བཀོད། མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཆ་གང་འཛོམ་བཤམ། དབང་དང་འབྲེལ་ན་དེ་སྟེང་གཡས་སུ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན། གཡོན་སོགས་སུ་ཕྲེང་བ། རྡོ་རྗེ། ལྷུང་བཟེད་ཨ་རུ་རས་བཀང་བ། སྨན་སྣ་ཚོགས་བླུགས་པའི་སྣོད་བཅས་དངོས་སམ་ཙཀ་ལི་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་གྲུབ་ནས། མཆོད་པ་རྣམས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ། མཆོད་རྫས་རྣམས་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བ་ལྟ་བུའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ནམ་
མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། ཨ༔ གནས་ཡོ་སྣོད་བཅུད་སོགས་གོང་བཞིན། གསལ་བར་གྱུར༔

【汉语翻译】
དྱ་ཐཱ། 嗡 贝卡匝 贝卡匝 玛哈贝卡匝 贝卡匝 RA匝 萨姆嘎 德 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此咒时，要右旋。如此清晰观想后进行念诵。清晰观想显现后，进行光芒的放射和收摄：从咒鬘中放射出各种颜色的光芒，照耀到各个佛的刹土。以利益众生的供养云海令诸佛欢喜。之后，再次将所有这些佛的慈悲加持，融入到本尊心间的吽字和钵中的阿如拉果实中，使其完全圆满。观想十方诸佛菩萨的慈悲、能力、加持、智慧、威力、力量、功德和事业，全部融入到充满精华的甘露和药物的能量自性中，并念诵。再次，光芒照射到六道轮回的所有众生。净化地狱的寒热之苦，饿鬼的饥渴之苦，畜生的愚痴之苦，人类的四种争斗之苦，非天（阿修罗）的争斗之苦，以及天人死亡、堕落之苦等所有痛苦的疾病。如此观想并念诵。在仅进行自生本尊修法时，在未达到百万等数量之前，要精进于此。在修法结束时，进行补阙和融入光明。在座间休息时，起身为本尊，并进行回向和发愿。第二是前生本尊：在干净的法座上，如果绘有显密宗任何一种寂静坛城的唐卡，则将其展开。如果没有，则在曼扎盘上摆放七个花束，并在其上的小桌子上，放置装有妙药和合剂的珍宝器皿，以及具有阿如拉果实形状且装饰华丽的净水食子。前方摆放两杯水和尽可能完备的供品。如果与灌顶有关，则在其右侧放置一个颈部系有蓝色绸带且充满二十五种精华的宝瓶。左侧等处放置念珠、金刚杵、装满阿如拉果实的钵、装有各种药物的容器等实物或替身（擦擦）。在自生本尊念诵完成之后，对所有供品进行净化。从空性中，在住所大解脱的宫殿中，所有供品都变成了像从圣者普贤行愿品中出现的那样的供养云海，与虚空同等。念诵嗡 班匝 阿尔冈 阿 吽，直到夏贝，以及供养云的陀罗尼咒。净化面前的供奉物。阿！处所、器具、容器、精华等如前。变得清晰。

【英语翻译】
Dyathā. Oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahābhaiṣajye bhaiṣajye rājasamudgate svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) By this, circumambulate to the right. Clearly visualize this and recite. When clear appearance arises, radiate and gather: From the mantra garland, rays of various colors radiate to all the Buddha fields. Generate joy with offering clouds like oceans that benefit sentient beings. Then, again, all the compassion and blessings of those are absorbed into the Hūṃ syllable at the heart of the deity and the Arura fruit in the bowl, making them completely perfect. Meditate and recite that all the compassion, power, blessings, wisdom, might, strength, qualities, and activities of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions are gathered into the essence-filled nectar and the nature of the power of medicine. Again, rays of light strike all sentient beings of the six realms. Purify all the great suffering diseases of the hot and cold hells, the hunger and thirst of the pretas, the ignorance of the animals, the four kinds of conflicts of humans, the fighting of the asuras, and the suffering of death, transference, and falling of the gods. Focus on this and recite. When only practicing self-generation, strive for that until the number of hundreds of thousands is reached. At the end of the session, complete the deficiencies and gather into clear light. In the breaks between sessions, arise as the deity and dedicate and make aspirations. Second, the front generation: On a clean platform, if there is a painted thangka of a peaceful mandala of any of the Sutra or Tantra traditions, spread it out. If not, place seven flower arrangements on a maṇḍala plate, and on a small table above it, place a jeweled vessel containing a pure torma in the shape of an Arura fruit, decorated with ornaments, mixed with good medicine and elixirs. In front, arrange two water offerings and as many of the offering substances as possible. If it is related to empowerment, then on the right side of it, place a vase with a blue neck ribbon, filled with the essence of twenty-five substances. On the left side, etc., place a rosary, a vajra, a bowl filled with Arura fruits, and a container filled with various medicines, either as actual objects or as representations (tsakali). After the self-generation recitation is completed, purify all the offerings. From emptiness, in the palace of the great liberation abode, all the offering substances become like the offering clouds that arise from the conduct of the noble Samantabhadra, equal to the sky. Recite Oṃ Vajra Argham Āḥ Hūṃ up to Shabda, and also the dhāraṇī mantra of the offering clouds. Purify the support in front. Āḥ! The place, implements, vessels, essence, etc., are as before. Become clear.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་ལ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་རྒྱལ་བའི་ཞིང༔ གྲངས་མེད་ཞིང་གི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་འཁོར༔ རིགས་རྣམས་ཞི་ཁྲོ་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་སོགས༔ མ་ལུས་བདེ་གཤེགས་མཆེད་བརྒྱད་རྣམ་པར་སྤྱོན༔ སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡང་རི་བོ་འབིགས་བྱེད་དང༔ མ་ལ་ཡ་དང་རི་བོ་གངས་ཅན་སོགས༔ ཕོ་བྲང་ལྟ་ན་སྡུག་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཐུགས་ཆེན་སྨན་གྱི་བླ་མ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ སྙིགས་མའི་མགོན་པོ་བརྩེ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་བདུན། །ཐུབ་དབང་དམ་ཆོས་བྱང་སེམས་བཀའ་སྡོད་བཅས། །བདག་སོགས་སྐྱོབ་སླད་མགོན་སྐྱབས་དཔུང་གཉེན་དུ། །སྤྱན་འདྲེན་འདིར་སྤྱོན་གདན་འཛོམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ བཞུགས་གསོལ་ནི། སྣང་སྲིད་ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བསམ་པ་ཕུན་ཚོགས་འདོད་ཡོན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་མཆེད་བརྒྱད་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བྱ། སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ན་ཁྲུས་གསོལ་སྐུ་ཕྱི་ན་བཟའ་འབུལ་
བ་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། བསྡུ་སྐབས་མི་དགོས། དེ་ནས་ཕྱག་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་བྱས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས། མཚན་ལེགས་པར་ཡོངས་བསྒྲགས་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོ། ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཐོག་མཐའ་དེས་འགྲེས་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་དང་ཟླ་བ་དང་པདྨས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ་མཁས་པ་གཟི་བརྗིད་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། གསེར་བཟང་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་རྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པ། མྱ་ངན་མེད་མཆོག་དཔལ། ཆོས་བསྒྲགས་རྒྱ་མཚོའི་དབྱངས། ཆོས་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་གི་བློ་གྲོས་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་པར་མཁྱེན་པ། སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུརྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དང་སྐྱབས་གྲོལ་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་སོགས་བརྗོད། མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་དང༔ ལྷ་ཀླུ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་དང་གླིང་བཞིའི་མཆོད་པའི་རྫས༔ མེ་ཏོག་པདྨ་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་ཙནྡན་ཨ་ག་རུ་སོགས་དྲི༔ སྣང་གསལ་ཉི་ཟླ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་དང༔ ལུ་མ་ལྡེང་ཀ་འབབ་ཆུ་དྲི་སྦྱར་བ༔ རྫ་རྔ་ཅང་ཏིའུ་པི་ཝང་ཚིགས་བཅད་

【汉语翻译】
如是之间，迎请为： 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！ 一微尘上等同微尘数诸佛刹， 无量刹土之诸佛子与眷属， 诸部息增怀诛方便智慧无别等， 无余善逝八兄弟祈光临。 熏香袅袅直冲撞击山王， 玛拉雅与雪山等处所， 从那美如宫殿之楼阁中， 迎请大悲药师琉璃光如来。 五浊恶世之怙主慈悲七如来， 释迦能王正法菩萨及护法， 为救护我等故为怙佑救护亲友， 祈请降临于此座圆满祈加持。 班杂 萨玛扎 (藏文，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚萨埵)！ 安住祈请： 显有世间普贤广阔之宫殿， 圆满如意成就所欲之， 清净浩瀚广大之坛城中， 祈请世尊善逝八兄弟安住。 萨玛雅 迪叉 隆 (藏文，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言安住)！ 如是本誓与智慧无二无别。 此时若有余力，则可作沐浴、更衣等通常仪轨。 简略时则不必。 之后以实物或意幻，合掌而念： 世尊、如来、应供、正遍知， 名号圆满宣扬吉祥王， 我顶礼！ 我供养！ 我皈依！ 祈请加持！ 首尾以此类推。 珍宝、月亮、莲花极庄严， 善巧光辉音声之王。 纯金无垢珍宝光明精进成。 无忧最胜吉祥。 法海宣扬音。 法海胜慧善巧游舞现证智。 药师琉璃光之王。 吉祥胜者释迦牟尼佛。 菩提萨埵摩诃萨埵圣妙吉祥、救脱、金刚手，我顶礼！ 护持佛法之护法神大善天等一切，我顶礼！ 供养是： 嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意)！ 三世诸佛之大悲， 以及天龙护世等众生， 四洲供品之物， 莲花乌巴拉等美妙之色， 旃檀沉香等香， 光明日月智慧光明， 柳枝、榕树、流水香水， 陶笛、腰鼓、钹、琵琶、颂词

【英语翻译】
Thus, in between, the invocation is: Hūṃ! Upon one atom, realms equal to the number of atoms, Countless realms of Buddhas, sons, and retinues, Peaceful and wrathful deities of all lineages, inseparable wisdom and means, etc., May all the Sugata eight brothers come forth! The fragrance of incense rises and strikes the mountain king, From Malaya and the snowy mountains, From the beautiful palaces, I invite the great compassionate Medicine Buddha. Seven compassionate Sugatas, protectors of degenerate times, Thubwang, Dharma, Bodhisattvas, and Dharma protectors, To protect us, be our refuge, protector, and friend, Please come here and bless this gathering. Vajra samāja! Request to be seated: In the vast palace of Samantabhadra, the basis of all phenomena, With wishes fulfilled and desires spontaneously accomplished, In this pure and vast mandala, May the Bhagavan Sugata eight brothers be seated. Samaya tiṣṭha lhan! Thus, make the samaya and wisdom inseparable. If there is time, one can perform bathing, clothing, and other common rituals. If it is brief, it is not necessary. Then, with hands clasped, either actually or mentally, recite: Bhagavan, Tathagata, Arhat, Perfectly Enlightened Buddha, Whose name is perfectly proclaimed, King of Glory, I prostrate! I offer! I take refuge! Please bless me! Repeat this at the beginning and end. Adorned with jewels, moon, and lotus, The wise and glorious king of sound. Pure gold, stainless, precious, luminous, ascetic, accomplished. Sorrowless, supreme glory. Ocean of Dharma proclaiming sound. Ocean of Dharma, supreme wisdom, skillful dance, manifest knowledge. Medicine Buddha, King of Lapis Lazuli Light. Glorious Victorious Shakyamuni Buddha. Bodhisattva Mahasattva, Noble Manjushri, Savior, and Vajrapani, I prostrate! All the Dharma-protecting guardians, great gods, and all, I prostrate! The offering is: Oṃ āḥ hūṃ! Compassion of the Buddhas of the three times, And the gods, nagas, and world protectors, and the offerings of the four continents, Beautiful forms such as lotus and utpala flowers, and fragrances such as sandalwood and agarwood, Clear light of sun and moon, clear wisdom, Twigs, banyan trees, flowing water, scented water, Pottery flutes, waist drums, cymbals, lutes, verses

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གླིང་བུ་གླུ་དབྱངས་སྒྲ་སོགས་དང༔
རེག་བྱའི་བྱེ་བྲག་དབང་པོའི་རོལ་པ་མཆོད་ཚོགས་ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་སྟོང་མིན་དེ་སྲིད་རྟག་པར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཐའ་ཡས་ལྟར་འབུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྨན་གྱི་བླ༔ མཆེད་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་སྲས་འཁོར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཉེས་བྱས་མཐུས༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་ནད་རྣམས་ཞི་བ་དང༔ དགའ་བདེར་སྤྱོད་བཞིན་ཀུན་མཁྱེན་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེས་འགྲེས་ཏེ། པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་སྤྲོས་ཏེ་མཆོད། བསྟོད་ཕྱག་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོབས་བཅུ་མངའ་བ་ཀུན་གྱི་དཔལ་ཡོན་ཅན༔ ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དུག་གསུམ་ནད་རྣམས་སེལ་བ་སྨན་གྱི་བླ༔ བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གང་གི་ལས་ཉོན་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་ནད༔ གང་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་སྨན་གྱིས་ཞི་མཛད་ཅིང༔ སྲིད་པའི་ལས་ཀུན་སྙིང་རྗེས་སྲུང་མཁས་པའི༔ བརྩེ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཚན་ལེགས་རིན་ཟླ་གསེར་བཟང་མྱ་ངན་མེད༔ ཆོས་བསྒྲགས་རྒྱ་མཚོ་ཆོས་བློ་ཤཱཀྱ་ཐུབ༔ དམ་པའི་ཆོས་དང་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་སོགས༔ དཀོན་མཆོག་
རིན་ཆེན་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་བཅུ་གཉིས་གཡོག་དང་བཅས༔ ལྷ་མི་སྨན་གྱི་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་ཚོགས༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ རྣམ་འདྲེན་ཁྱོད་རྣམས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བཏབ་མཐུས༔ ནམ་ཡང་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་ཞིང༔ བདེ་དགེ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས༔ མྱུར་དུ་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཏིང་འཛིན་ལྷ་ཡི་སྐུར་སྣང་དམིགས་པའི་འགྲོས༔ རྟོག་པས་བར་མ་ཆོད་པ་ཁྱེར་སོའི་ཡུལ༔ གྲགས་སྟོང་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་བཅུད་དབབ་སྟེ༔ མར་གྱུར་འགྲོ་བ་བྱམས་དང་སྙིང་བརྩེའི་ཡུལ༔ དེ་ལྟར་བསྒོམ་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་འདེབས༔ འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཕན་བདེའི་གཏེར༔ ནད་ཉུང་ཚེ་རིང་དུག་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག༔ རང་དོན་ཕུན་ཚོགས་གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན་བཟང་སྤྱོད་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་པའང་བྱ། དེ་ནས་གོང་གསལ་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་རྣམས

【汉语翻译】
笛子歌声乐音等，
触觉差别感官之享受，供养之会，乃至轮回未空之际，恒常普贤行愿供养云，如无边际般献供。
吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
三世诸佛事业药师佛，八大弟子十方善逝佛子眷属等，以浩瀚供云大海令欢喜之威力，愿虚空般众生之疾病平息，于安乐中受用，速疾获得一切智智。
嗡啊吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！阿伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！巴扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！布杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！麦嘎萨木札萨帕惹纳萨玛雅吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以此类推，从洗足水到乐器，以及那摩萨瓦达塔嘎喋贝哟比秀等等虚空藏之咒语，以金刚遍满虚空加持而供养。赞颂礼敬祈愿文如下：
吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
具足十力一切之荣耀，慈悲平等普施于一切之薄伽梵，消除三毒疾病之药师佛，我向琉璃光芒顶礼赞叹。
何者之业惑生起扰动之疾病，以何者调伏，以慈悲之药而息灭，善于以慈悲守护世间一切事业，我向慈爱慈悲之宝藏顶礼赞叹。
名号殊胜宝月，黄金无忧，宣说正法海，正法智，释迦牟尼，殊胜之法与十六菩萨等，我向珍宝三宝顶礼赞叹。
梵天与帝释，四大天王十方守护，十二药叉大将及其眷属，天人药师持明仙人众，我向甘露药师坛城诸神赞叹。
引导者您等供养赞叹祈祷之威力，愿永不生病苦，安乐善妙诸佛之意愿现前，速疾证得一切智智之果位。
以禅定观想本尊之身相，不以分别念间隔，于取舍之境，于声空精华，降注咒语之精髓，慈爱悲悯有情众生之境。
如是修持念诵供赞祈祷，从今生至生生世世，成为利乐之宝藏，少病长寿，三毒罪障消除，自利圆满，利他任运成就。
如是即可，若有兴致，亦可作普贤行愿七支供。之后，继续上述观想之仪轨。

【英语翻译】
With sounds of flute, song, and music,
And the distinct tactile sensations, the play of the senses, as long as samsara is not empty,
Constantly offering clouds of Samantabhadra's aspiration prayers like the endless expanse.
Hūṃ!
Three times victorious ones' activities, Medicine Guru,
Eight brothers, Sugatas of the ten directions, with their sons and retinues,
Through the power of pleasing with a vast ocean of offering clouds,
May the diseases of beings equal to space be pacified,
And while enjoying happiness and well-being, may they quickly attain omniscience!
Oṃ āḥ hūṃ! Argha pratīccha pūja megha samudra spharaṇa samaya hūṃ!
By this, elaborate from Pādya to Śabda, and the mantra of the treasury of space, such as Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva, etc. Adorn and offer with Vajra spharaṇa khaṃ.
The praise, prostration, and aspiration prayers are as follows:
Hūṃ!
Possessing the ten powers, the glory of all,
The Bhagavan whose compassion is equal to all,
The Medicine Guru who dispels the diseases of the three poisons,
I prostrate and praise the light of lapis lazuli.
Whose diseases arise from the disturbance of karma and afflictions,
Whom he tames, pacifying with the medicine of compassion,
Skilled in protecting all the actions of existence with compassion,
I prostrate and praise the treasure of loving compassion.
Names like Excellent Name, Jewel Moon, Golden Good, Free from Sorrow,
Proclaimer of Dharma Ocean, Dharma Intellect, Shakyamuni,
The sacred Dharma and the sixteen Bodhisattvas, etc.,
I prostrate and praise the precious Three Jewels.
Brahma and Indra, the Great Kings, the ten Direction Guardians,
The twelve Yaksha Generals with their attendants,
The gods, humans, medicine holders, and sages,
I praise the deities of the nectar medicine mandala.
Through the power of offering, praising, and praying to you guides,
May sickness and suffering never arise,
And may the intention of the blissful victorious ones be realized,
May the state of omniscience be quickly realized!
The way of focusing on the appearance of the deity's form in meditative absorption,
Without interruption by conceptual thought, the realm of taking and abandoning,
Extracting the essence of emptiness of sound, the nectar of mantra,
The realm of beings who have been mothers, the realm of love and compassion.
Thus, practice, recite, offer, praise, and pray,
From this life to all lifetimes, may it be a treasure of benefit and happiness,
Few diseases, long life, may the obscurations of the three poisons be purified,
May self-benefit be perfect and other-benefit be spontaneously accomplished!
That's all, or if you're interested, you can also do the seven branches of the Samantabhadra's aspiration prayer. Then, continue with the above-mentioned visualization.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མདུན་བསྐྱེད་ལ་སྤོས་ཏེ་གཟུངས་རིང་ཐུང་གི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དབང་དང་འབྲེལ་ན། བུམ་པ་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་རུ། །བཅོམ་ལྡན་སྨན་བླ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་པ་ཡི། །སྐུ་ལས་དུག་གསུམ་ནད་སེལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་
ལ་བཟླས་པ་བྱས་པའི་མཐར། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་སྤྲིན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། མེ་ཏོག་དམ་པ་སོགས་ཤློཀ་གསུམ་དང་གོང་གི་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ། །བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཚན་ལེགས་རིན་ཟླ་གསེར་བཟང་མྱ་ངན་མེད། །ཆོས་བསྒྲགས་ཆོས་བློ་མངོན་མཁྱེན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །རྒྱ་ཆེན་སྨོན་ལམ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི། །གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་བཅུ་གཉིས་གཡོག་འཁོར་བཅས། །སྟོན་པའི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་བར་མཛད་པ་ཡི། །ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། སངས་རྒྱས་སྲས་འཁོར་བཅས་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །རྒྱལ་བསྟན་དར་ཞིང་བསྟན་འཛིན་མངའ་ཐང་རྒྱས། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་ཞི། །དུག་གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་ཉེས་པ་རྩད་ནས་བཅོམ། ཁྱད་པར་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་དང་། །ཐུགས་དམ་
ཞལ་བཞེས་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་གྱིས། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཅེས་འདོད་གསོལ་བྱ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས་པའམ་དམ་ཡེ་གཉིས་ཀ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་ཉིད་ལྷ་སྣང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ། །དེ་ཉིད་རིམ་འདུས་སྤྲོས་བྲལ་ངང་དུ་བཞག །སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ །གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་གྱུར། །ཅེས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བྱ། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་ཤློ་ཀ་གསུམ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་སོགས། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྨན་གཅིག་སོགས། སེམས་ཅན་ནད་པ་ཇི་སྙེད་སོགས། འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་སོགས་ཀྱིས་བསྔོ་སྨོན། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ན

【汉语翻译】
将供品置于前方，尽力念诵长短咒语。如果与灌顶相关，观想宝瓶为自生宫殿，其中，薄伽梵药师佛及其眷属安住。从其身中降下消除三种毒素和疾病的甘露之流，宝瓶因此充满甘露。如此观想后念诵。最后，以三字明供养，献上供品，宝瓶本尊化光融入。将事业宝瓶中的液体观想为增长，通过念诵或仅念咒语来加持。然后是后续仪轨：增加供品，以咒语加持供云。以“妙花”等三颂和之前的咒语供养。以慈悲平等对待一切的薄伽梵，仅听闻其名号便能消除恶趣之苦。向消除三种毒素和疾病的药师佛，以及毗琉璃之光顶礼赞叹。向名称吉祥、珍月、金贤、无忧、说法、法智、现证、释迦牟尼顶礼赞叹。向圆满广大愿望的诸佛菩萨顶礼赞叹。向梵天、帝释天、四大天王，以及十二药叉大将及其眷属，护持导师正法的诸天善士顶礼赞叹。如此赞叹。祈请诸佛菩萨及其眷属垂听。凭借对你们的供养、赞颂和祈祷，愿佛法兴盛，持教者的权势增广，世界安乐，息灭疾病、饥荒和战争，从根源上摧毁三种毒素的因果过患。特别是，祈请诸佛的愿望和誓言，以及我等众生的愿望，迅速成就，祈求加持。如此祈愿。忏悔未备和疏漏。如果前方有智慧本尊的依凭物，则进行坚住仪轨；如果没有，则迎请智慧本尊融入誓言本尊，或者将誓言本尊和智慧本尊都融入自身。观想自身为本尊，融入心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）。将其依次收摄，安住于无戏论之状态。再次，显现如幻如梦的俱生身，三处以三字标帜。如此进行自生本尊的收放。以“文殊师利勇猛智”等三颂，以及“以此功德愿速疾”等，和“众生之苦唯一药”等，以及“如是所有患病众”等，“世间安乐”等回向发愿。最后以佛陀亲口宣说的吉祥祝愿作结。

【英语翻译】
Place the offerings in front and recite the long and short mantras as much as possible. If it is related to empowerment, visualize the vase as a self-arising palace, in which the Bhagavan Medicine Buddha and his retinue reside. From their bodies, a stream of nectar that eliminates the three poisons and diseases descends, and the vase is filled with nectar. Visualize in this way and recite. At the end, offer with the three syllables, offer the offering, and the vase deity dissolves into light. Visualize the liquid in the activity vase as increasing, and bless it by reciting or just reciting the mantra. Then comes the subsequent ritual: increase the offerings and bless the offering clouds with mantras. Offer with the three verses such as "Excellent Flowers" and the previous mantras. The Bhagavan who treats everyone with equal compassion, just hearing his name eliminates the suffering of the lower realms. I prostrate and praise the Medicine Buddha who eliminates the three poisons and diseases, and the light of lapis lazuli. I prostrate and praise the one with auspicious names, Precious Moon, Golden Virtue, Free from Sorrow, Preaching the Dharma, Dharma Wisdom, Manifest Knowledge, Shakyamuni. I prostrate and praise all the Buddhas and Bodhisattvas who have fulfilled vast aspirations. I prostrate and praise Brahma, Indra, the Four Great Kings, the twelve Yaksha generals and their retinues, and all the virtuous gods who protect the Teacher's sacred Dharma. Thus praise. Please listen, Buddhas and Bodhisattvas and your retinues. Through the power of offering, praising, and praying to you, may the Buddha's teachings flourish, may the power of the holders of the teachings increase, may the world be peaceful, may diseases, famine, and war be pacified, and may the causes and effects of the three poisons be destroyed from the root. In particular, may the wishes and vows of the Buddhas, and the wishes of sentient beings like us, be quickly fulfilled, and I pray for blessings. Thus pray. Confess omissions and shortcomings. If there is a support for the wisdom deity in front, then perform the stabilization ritual; if not, then invite the wisdom deity to merge into the commitment deity, or merge both the commitment deity and the wisdom deity into oneself. Visualize oneself as the deity and merge into the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) at the heart. Gradually absorb it and abide in a state free from elaboration. Again, manifest the co-emergent body like an illusion, marked with three syllables in the three places. Thus perform the generation and dissolution of the self-generation deity. With the three verses such as "Manjushri, the Heroic Wise One," and "By this merit may I quickly," and "The only medicine for the suffering of beings," and "All those who are sick," and "May the world be peaceful," dedicate and make aspirations. Finally, conclude with auspicious words spoken by the Buddha himself.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ། བཤམ་བཀོད་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་དང་། ཆོ་ག་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ། ལས་བུམ་བཟླས་པ་ཡན་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད་སྐབས་དང་བསྟུན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུརྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བདུན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་སྨོན་ལམ་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཚུལ་རྣམས་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱིས་མདོ་སྡེ་ལས་རྒྱས་པར་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་
དེ་དག་གི་མཚན་ཐོས་པ་དང་གཟུངས་སྔགས་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་ཡོན་དགོས་པ་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ལ། མདོ་དང་མཐུན་པའི་ཆོ་ག་མཁན་ཆེན་ཞི་བ་འཚོས་མཛད་ཅིང་ད་ལྟའི་བར་དུ་གངས་ལྗོངས་ཡོངས་ཁྱབ་ཏུ་དར་བ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུའང་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་ཐོར་བུ་ཅི་རིགས་བྱོན་པ་ལས། ད་ལམ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཟབ་གཏེར་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་ལུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྒྱལ་བའི་ཞལ་ཚབ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་སོགས་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱབ་སླད་དུ༔ བདེ་གཤེགས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཆོག་སྩོལ་ཅིག༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་དུ། ཧོ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མགོན་གྱི་མཆོག༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པའི༔ སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་བླ་ན་མེད༔ ཅེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་བླ་མཆེད་བརྒྱད་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་གསོལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཡན་ལག་ལྔའི་
གསག་སྦྱོང་བགྱི་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། སོགས། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་ལྟ་ན་སྡུག་གི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་བཀོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་སྐུ་མདོག་མཐིང་སྔོན་བཻ་ཌཱུརྻའི་མདངས་ལྟ་བ

【汉语翻译】
第三，关于加持灌顶的仪轨：陈设如前所述。仪轨包括自前三宝瓶，事业瓶念诵至完成。之后将弟子们从沐浴中引出，配合驱逐邪魔、划定界限的时机，明确生起菩提心。现在进入正题：如世尊药师琉璃光王为主的七如来，其发心和愿力具有不可思议的殊胜之处，正如我等导师所开示的那样，在经部中广为宣说。仅仅听闻这些如来的名号，或者持诵他们的陀罗尼咒语，就能获得暂时和究竟的无量利益。为此，按照与经部相符的仪轨，由堪布寂护所著，至今在整个雪域（指藏区）广为流传。而在密法方面，也出现了各种修法、随许。现在，根据大持明者绛曲坚赞的甚深伏藏《朗赛多杰宁布》法类中所出的仪轨，进行灌顶加持，并结合其他方式，开始献曼扎。念诵此祈请文： 拿摩！ 诸佛之化身，上师请垂念！ 我等为救脱痛苦故， 祈赐药师佛之加持！ （念诵三遍） 上师回答： 吽！ 众生之怙主， 诸佛之事业主， 具大慈悲之 药师佛无上尊！ 这样激发欢喜心。观想上师与本尊无别，在世尊药师佛八尊药师佛以及诸佛菩萨、护法神众围绕的面前，以皈依为先导，为了生起菩提心等五支，积累资粮、净除罪障，念诵以下内容： 皈依三宝！（等） 为了迎请智慧尊，请这样观想： 净治。从空性中，刹那间，你们各自化现为药师佛，身色蔚蓝，如琉璃般

【英语翻译】
Third, regarding the ritual of empowerment for blessings: The arrangement is as previously mentioned. The ritual includes the self-generation, front generation, and the three vases, completing the recitation of the action vase. Then, the disciples are brought out from the bath, coinciding with the time of dispelling obstacles and setting boundaries. Clearly generate the mind of enlightenment. Now, coming to the point: The mind generation and aspirations of the Seven Tathagatas, with the Bhagavan Medicine Master Bhaisajyaguru, the King of Lapis Lazuli Light, as the principal, have inconceivable and extraordinary qualities, as taught extensively in the Sutras by our kind teacher. Merely hearing the names of these Tathagatas or holding their dharani mantras brings immeasurable benefits, both temporary and ultimate. For this, according to the ritual that accords with the Sutras, composed by Khenchen Shantarakshita, which has been widely spread throughout the snowy lands (Tibet) until now. In the aspect of mantra, various sadhanas and subsequent permissions have also appeared. Now, according to the lineage from the profound terma, Longsal Dorje Nyingpo, of the great vidyadhara Jamyang Khyentse Wangpo, we will perform the empowerment and blessings, combining it with other methods, and begin the offering of the mandala. Recite this supplication: Namo! Representatives of the Buddhas, Teachers, please consider! For the sake of saving us from suffering, Grant the supreme blessings of the Medicine King! (Recite three times) The teacher replies: Ho! Supreme protector of sentient beings! Master of the activities of all Buddhas! Possessing great compassion, The Medicine King is unsurpassed! Thus, generate joy. Visualize the teacher and the front generation as inseparable, in the presence of the Bhagavan Medicine Buddha and the eight Medicine Buddhas, surrounded by a sea of Buddhas, Bodhisattvas, Dharma protectors, and guardian deities. With refuge as the preliminary, in order to generate the mind of enlightenment and the five branches, accumulate merit and purify obscurations, recite the following: I take refuge in the Three Jewels! (etc.) In order to invoke the wisdom beings, please visualize as follows: Purification. From emptiness, in an instant, each of you transforms into the Medicine Buddha, with a body color of deep blue, like the radiance of lapis lazuli.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཨ་རུ་ར་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བསྐང་བ་བསྣམས་པ། སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་མཚན་དཔེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ་ལ་བདེ་གཤེགས་བདུན་དང་བྱང་སེམས་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ཤར་ཕྱོགས་ལྟ་ན་སྡུག་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྣམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་གཏེར་གཞུང་ཤློ་ཀ་གཉིས་དང་། སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་དབང༔ ཡེ་ཤེས་
བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ ལུས་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་སྨིན་ཏེ༔ མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སོགས་གཟུངས་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་དབང༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡིས༔ ངག་དབང་གསུང་གི་སྐུར་སྨིན་ཏེ༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། ཚངས་དབྱངས་དྲུག་ཅུའི་གསུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བྱོན་ཏེ་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྨན་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ ཟག་མེད་ཏིང་འཛིན་མི་ཟད་པས༔ ཡིད་དབང་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སྨིན་ཏེ༔ སྣང་སྟོང་རང་གྲོལ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་
ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་

【汉语翻译】
右手施予最胜诃子果，左手等持捧持充满胜利的钵。圆满具足化身的相好，披着三种法衣。双足跏趺坐，周围围绕着七如来和无数的菩萨、仙人众，三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来标示。观想从上师的心间也放射出无数的光芒。从东方妙喜世界等佛刹迎请智慧尊者，融入你们自身。伴随着香和音乐迎请，念诵两颂伏藏文，最后念诵咒语，念诵加入“班杂 阿贝夏亚 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ）”。以“底叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ）”稳固。观想上师和坛城本尊无二无别，以宝瓶之水进行灌顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！所有佛之身灌顶，以智慧甘露之水流，令此身成熟为天之身，愿获得以相好庄严之身！嗡 纳摩 巴嘎瓦德（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་）等持咒语后，念诵“嘎雅 阿比钦杂 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ）！”。宝瓶置于头顶，布施宝瓶之水。由此获得身之灌顶，清净身体的疾病、邪魔、罪障，有能力观修本尊，成为能成就相好庄严之身的有缘者。观想世尊的喉咙放射出咒语之鬘，融入你们的喉咙。将念珠置于喉咙并交付于手中。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！所有佛之语灌顶，以念诵咒语之力量，令语自在成熟为语之身，愿获得六十支分之吉祥！咒语后念诵“瓦嘎 阿比钦杂 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ）！”。由此获得语之灌顶，清净语言的疾病、邪魔、罪障，有能力念诵咒语，成为能成就六十梵音之语的有缘者。观想世尊的心间，出现智慧的自性五股金刚杵，融入心间。将金刚杵置于心间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！药师佛之意灌顶，以无漏禅定无尽，令意自在成熟为法身，愿获得显空自解脱之殊胜！咒语后念诵“哲达 阿比钦杂 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ）！”。由此获得意之灌顶，清净意识的疾病、邪魔、罪障，有能力修持禅定，成为能成就二智

【英语翻译】
With the right hand bestowing supreme generosity holding an Arura fruit, and the left hand in meditative equipoise holding a bowl filled with victory. Completely possessing the marks and signs of a manifestation body, and wearing the three Dharma robes. Seated in the vajra posture, surrounded by the Seven Sugatas and an immeasurable assembly of Bodhisattvas and sages, the three places marked with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Imagine that immeasurable rays of light also radiate from the heart of the master. From the Buddha fields such as Abhirati in the east, invite the wisdom beings and imagine them dissolving into yourselves. Invite with incense and music, recite two verses of the treasure text, and at the end of the mantra, recite adding "Vajra Aveshaya Ah Ah (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ)". Stabilize with "Tishta Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ)". Imagine that the master and the deities of the mandala are inseparable, and receive empowerment with the water of the vase. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Empowerment of the body of all Buddhas, with the stream of wisdom nectar, may this body ripen into the body of a deity, may you obtain a body adorned with marks and signs! At the end of the dharani mantra such as Om Namo Bhagavate (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་), recite "Kaya Abhishintsa Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ)!". Place the vase on the head and give the vase water. By this, you receive the body empowerment, purify the diseases, evil spirits, and obscurations of the body, have the ability to contemplate the deity, and become fortunate to achieve a body adorned with marks and signs. Imagine that a garland of mantras radiates from the throat of the Bhagavan and dissolves into your throat. Place the mala on the throat and hand it over to the hand. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Empowerment of the speech of all Buddhas, by the power of reciting mantras, may the power of speech ripen into the body of speech, may you obtain the glory of the sixty branches! At the end of the mantra, recite "Vaka Abhishintsa Ah (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ)!". By this, you receive the speech empowerment, purify the diseases, evil spirits, and obscurations of speech, have the ability to recite mantras, and become fortunate to achieve the speech of sixty Brahmic sounds. Imagine that from the heart of the Bhagavan, the five-pronged vajra, the self-nature of wisdom, appears and dissolves into the heart. Place the vajra on the heart. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Empowerment of the mind of the King of Medicine, with undefiled samadhi inexhaustible, may the power of mind ripen into the Dharmakaya, may you obtain the supreme self-liberation of appearance and emptiness! At the end of the mantra, recite "Tsitta Abhishintsa Hum (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ)!". By this, you receive the mind empowerment, purify the diseases, evil spirits, and obscurations of consciousness, have the ability to practice samadhi, and become fortunate to achieve the mind of the two wisdoms.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བྱས་སོ། །ཕྱག་མཚན་ཨ་རུ་ར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་ལྷུང་བཟེད་གཏད་པར་མོས་ཤིག །དེ་གཉིས་ལག་ཏུ་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བླངས༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ནད་སེལ་ནས༔ ཞི་བར་འདྲེན་པའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། བྲལ་བ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཡོན་ཏན་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ནད་སེལ་གྱི་སྨན་གྱི་རིགས་རྣམས་བསྩལ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བར་མོས་ཤིག །སྨན་སྣ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐ་དག་གི༔ དུག་ལྔའི་ཆ་ལས་གང་བསྐྱེད་པའི༔ ཚ་གྲང་རླུང་མཁྲིས་བད་འདུས་ནད༔ སྡུག་བསྔལ་ནད་བཅས་གཞོམ་པ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན༔ སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཇི་བཞིན་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། བྱ་བྱེད་ལས་བྱུང་བའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། གཞན་དོན་སྨན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་། རྟག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཤིས་པ་བརྗོད་
ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ འགྲོ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་མ་ཆུང་ཞིག༔ སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྟན་པས༔ སེམས་ཅན་དཔལ་མགོན་ལ་བརྩོན་བྱོས༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་ཐ་ཚིག་གིས་མཚོན། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ངོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་བསྟུན་བྱས་པས་འཐུས་སོ། །དུག་གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་ཉེས་པའི་སྙོག་མ་རྣམས། །བྱིན་རླབས་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀས་བགྲུངས་ཏེ། །རབ་གཙང་བྱང་སེམས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆབ། །སྐྱེ་དགུ་ཐར་པའི་འཚོ་བར་རྟག་འབབ་ཤོག །ཚུལ་འདི་ལ་ཀློང་གསལ་དག་སྣང་དང་སྦྱར་བའི་མདོ་ལུགས་གཙོར་བཏོན་གྱི་ཆོ་ག་སོགས་ཟུར་དུ་བཞུགས་པས། འདིར་རང་གཞན་ཉེར་མཁོ་འཇུག་བདེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རང་གཞུང་གི་ལུགས་སུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཕྲ་ཚོམ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
做完了。观想将阿如拉如意宝和钵盂授予。（将）那二者置于手中。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！功德无尽庄严之灌顶，以菩提心完全领受，从消除等同虚空有情之疾病后，愿获得引导至寂静之吉祥！咒语末尾： ഗുണഅഭിഷിಂಚཧ്രീཿ （古纳 阿毗辛恰 赫利，功德灌顶 赫利）。由此获得功德之灌顶。净化三门平等之疾病、魔障、罪障。有能力成办成就。成为具有解脱和成熟功德之福分者。赐予消除疾病的各种药物，观想之后允许。将各种药物置于手中。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！所有一切的众生，从五毒的成分中无论产生何种，寒热风胆涎积聚之疾病，摧毁痛苦和疾病，事业等同虚空利益有情，如药王一般！咒语末尾： सर्वकर्म अभिषिञ्च हुं （萨瓦 噶玛 阿毗辛恰 吽，一切事业 灌顶 吽）。由此获得事业之灌顶。净化行为所产生的疾病、魔障、罪障。有能力为利他而行药物之事业。成为具有恒常且遍及的事业成就之福分者。诵吉祥语时撒花。从今以后你这孩子，莫要减少对众生的发心。以慈悲菩提心坚定，努力成为有情众生的吉祥怙主。以如是教诫之誓言为标志。以守护共同和个别的誓言和戒律如法为念，复诵这些。主尊如何等等，灌顶之后如共同仪轨。上师从之后仪轨供赞至吉祥语之间，也如上所说，根据情况可详可略。三毒因果过患的污垢，被加持宝珠卡塔卡所清除。极清净菩提心八支分之水，愿恒常流淌为众生解脱之资粮！此仪轨与空明清净显现相结合的经部为主的仪轨等另有，此处为了自他所需易于修持，莲花舞自在慧以金刚藏自宗之仪轨，于宗雪德谢聚之宫殿所作，愿善妙增盛！！
金刚藏中所出薄伽梵药师佛之仪轨及灌顶，琉璃宝庄严。慧无边。

【英语翻译】
Done. Visualize offering the Arura wish-fulfilling gem and the alms bowl. Place those two in the hands. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ)! Empowerment of inexhaustible qualities and ornaments, Completely taken with bodhicitta, From curing the diseases of sentient beings equal to space, May you obtain the glory of leading to peace! At the end of the mantra: Guṇa Abhiṣiñca Hrīḥ (ഗുണഅഭിഷിಂಚഹ്രീཿ，功德灌顶 赫利). By this, you obtain the empowerment of qualities. Purify the diseases, demonic influences, and obscurations of the three doors in equilibrium. Have power to accomplish siddhis. May you be one who has the fortune to accomplish the qualities of separation and maturation. Bestow all kinds of disease-curing medicines, and visualize granting permission afterwards. Place the various medicines in the hands. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ)! All beings without exception, Whatever arises from the elements of the five poisons, Diseases of combined heat, cold, wind, bile, and phlegm, May the activity of destroying suffering and disease, For the sake of beings equal to space, Be just like the king of doctors! At the end of the mantra: Sarva Karma Abhiṣiñca Hūṃ (सर्वकर्म अभिषिञ्च हुं，一切事业 灌顶 吽). By this, you obtain the empowerment of activity. Purify the diseases, demonic influences, and obscurations arising from actions. Have power over the activity of medicine for the benefit of others. May you be one who has the fortune to accomplish constant and pervasive activity. Scatter flowers while reciting auspicious words.
From today onwards, you, my child, Do not diminish your mind of enlightenment for beings. With steadfast compassion and bodhicitta, Strive to be a glorious protector of sentient beings. Marked by such vows. With the thought of guarding the vows and commitments of the common and individual in accordance with the Dharma, repeat these after me. How the main deity is, etc., after the empowerment, like the common ritual. The master, from the subsequent ritual of offering praise to the recitation of auspicious words, also as said above, can be done in detail or brief according to the occasion. The impurities of the causes and effects of the three poisons, Are cleared away by the blessing of the Ketaka jewel. May the water of the utterly pure bodhicitta with eight branches, Constantly flow as sustenance for the liberation of beings! This method has separate texts for rituals that emphasize the sutra system combined with the clear light of pure appearance. Here, for the sake of easy access for self and others, Padma Garwang Lodrö Thaye performed it in the palace of Dzongshö Deshek Düpa according to the Vajra Essence's own tradition. May virtue and excellence increase!!
The ritual and empowerment of the Bhagavan Medicine Buddha from the Vajra Essence, A mosaic of lapis lazuli. Lodrö Thaye.

============================================================

